韓国では20代でもおばさん!?「おばさん」の韓国語を徹底解説!

スポンサーリンク

韓国では何と20代の女性でも「おばさん」と呼ばれることがあります。

そんな日本語と韓国語のおばさん感の違いや使い方など今回は「おばさん」の韓国語を徹底解説します。

また、年配の女性という意味の「おばさん」以外にも親戚の「おばさん」の韓国語も一緒に紹介します。

「おばさん」の韓国語は?

年配の女性という意味の「おばさん」は韓国語で아주머니アジュモニといいます。

また、아줌마アジュンマという言い方もあります。

아줌마アジュンマ」も「おばさん」という意味ですが、아줌마アジュンマ」は「아주머니アジュモニ」よりくだけた言い方になっています。

なので、あまり関係性がない人のことは「아줌마アジュンマ」ではなく「아주머니アジュモニ」と呼んだ方がいいです。

20代でもおばさん!?

何歳から「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」と呼ばれるようになるのかは難しい問題です。

日本語も何歳から「おばさん」と言うかは明確に答えられませんよね。

ですが、感覚的には「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」と呼ばれ始める年齢と日本語の「おばさん」と呼ばれ始める年齢は近いです。

あなたが「おばさん」だと思ったら、韓国語でも「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」と考えて問題ないです。

ただし、場合によっては20代の若い女性でも「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」と呼ばれることがあります。

아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」は既婚の女性にも使うので、子供を連れていたりすると若い女性でも「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」と呼ばれるのです。

スポンサーリンク

「アジュンマ」と言われてもショックを受けないで!

私の知り合いで年下の韓国人から「아주머니アジュモニ」と呼ばれてショックを受けてる人がいました。

確かに気持ちはわかりますが、ショックを受ける必要はありません。

なぜなら、日本語の「おばさん」と韓国語の「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」はニュアンスが違うからです。

日本語で「おばさん」というと年を取っていることからかうような感じがしますよね。

しかし、韓国語で「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」と言うとき基本的にそのような悪意はありません。

아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」は敬意と親しみを込めた年上女性の呼び方なのです。

언니オンニ / 누나ヌナ(お姉さん)」という言い方もありますが、「언니オンニ / 누나ヌナ」は親しい人に使う言葉なので街ゆく人には「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」を使うことが多いです。

韓国人に「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」と呼ばれてもそこに悪意はないのでショックを受けないでください。

親戚の「おばさん」の韓国語は?

親戚の「おばさん」の韓国語は複雑です。

下のように関係性によって呼び方が細かく変わるのです。

母の姉妹이모イモ
父の姉妹고모ゴモ
父の兄の妻큰어머니クノモニ
父の弟の妻작은어머니チャグノモニ
母の兄弟の妻외숙모ウェスクモ

たくさん単語が会って大変ですが、親戚のどの人にも固有の呼び方があるのは家族を大切にする韓国の文化が反映されています。

韓国人と親戚付き合いするわけなければ、使用頻度も高くないのですべて覚える必要はありません。

ただ、이모イモはよく使うので覚えておいたほうがいいです。

「아줌마」「이모」は居酒屋でよく使う!?

아줌마アジュンマ」「이모イモ」は「おばさん」という意味ですが居酒屋でよく使われる言葉でもあります。

居酒屋で店員さんを呼ぶときに「아줌마アジュンマ」「이모イモ」を使うのです。

この場合、이모イモ」の方が「아줌마アジュンマ」より親しみを込めた言い方になります。

ただ、なぜ親戚でもなんでもない人を「이모イモ」と呼ぶのか疑問に思う人もいるのではないでしょうか?

実は、韓国には血がつながってない人も親しみを込めて家族のように呼ぶという風習があります。

例えば、親しい先輩のことは「お兄さん」「お姉さん」と韓国語で呼んだりします。

それと同じで이모イモ」も韓国流の親しみを込めた呼び方なのです。

スポンサーリンク

その他の親族の韓国語

親戚のおばさんの韓国語を覚えたら、その他の親族の韓国語も学んでおきましょう。

お父さん아버지アボジ
お母さん어머니オモニ
いとこ(父方)사촌サチョン
いとこ(母方)외사촌ウェサチョン

その他「母方のおばさんの夫」「父方のおばさんの夫」「父親の弟」など細かい呼び方があります。

韓国ドラマで見聞きしたなど機会があるごとに少しずつ覚えていきましょう。

まとめ

年配の女性を意味する韓国語は「아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」です。

아주머니アジュモニ」「아줌마アジュンマ」はよく使われる言葉ですが、日本の「おばさん」とはニュアンスが違うということをぜひ覚えておいてください。

また、親戚のおばさんの韓国語は様々ありますが、とりあえずは「이모イモ」を覚えておけばいいです。


こちらの記事も読まれてます

RELATED

最初のコメントをしよう

任意