こんにちは、留学で韓国語を話せるようになったpupo(Twitter@kankoku_tanoshi)です。
今回は「会いたかった」の韓国語を特集します。
応援うちわやファンミーティングなどアイドルにも使える言葉なのでぜひ覚えてください。
「会いたかった」の韓国語は?

「会いたかった」の韓国語は2つあります。
① 보고 싶었어
② 만나고 싶었어
それぞれ「会いたい」の韓国語「보고 싶어」「만나고 싶어」を過去形にしたものです。
どちらも「会いたい」という意味なのですが、使い方は少し異なります。
ちなみに、韓国語の過去形については下の記事で詳しく紹介しています。

「会いたかった」の韓国語2つの違い
「보고 싶었어」「만나고 싶었어」の違いは下の通りです。
- 約束してた相手に言う「会いたかった」
- 早く会いたくて待ち遠しかった気持ち
- 「出会いたかった」という意味でも使う
- 約束してないけどただ会いたいという気持ち
- 「会いたかった~寂しかった~」というニュアンス
早く会いたくてワクワクしてた気持ちを伝えるか、会えなくて恋しかった気持ちを伝えるかで言葉を変えるのです。
例えば、ずっと軍隊にいて会えなかった人に言う場合は「보고 싶었어」の方がよりふさわしいです。
「会いたかったです」の韓国語は?
「보고 싶었어」「만나고 싶었어」はどちらも友達や年下に使うフランクな言葉です。
「보고 싶었어」「만나고 싶었어」をより丁寧に言うと下のようになります。
丁寧度 | 韓国語 |
---|---|
とても丁寧 | 보고 싶었습니다 만나고 싶었습니다 |
丁寧 | 보고 싶었어요 만나고 싶었어요 |
フランク | 보고 싶었어 만나고 싶었어 |
うちわなどは「보고 싶었어」でいいですが、ファンミーティングなどで直接話す場合は「보고 싶었어요」と丁寧に言うのがオススメです。
「보고 싶었어」は日本語のタメ口以上に馴れ馴れしい感じを与えてしまうからです。
「すごく会いたかった」の韓国語は?
「すごく会いたかった」のように会いたかった思いを強調して伝える韓国語も覚えておきましょう。
「すごく会いたかった」の韓国語は「너무 보고 싶었어」です。
「너무」を「너무너무」とすると「すっごく」のようにより強調した表現になります。
「너무」の部分を「진짜(本当に)」や「많이(とても)」に変えても大丈夫です。
「会いたかった」の韓国語まとめ
「会いたかった」の韓国語は「보고 싶었어」「만나고 싶었어」の2つがあります。
- 約束してて待ち遠しかった相手には「만나고 싶었어」
- 約束してないけどただ会いたかった相手には「보고 싶었어」
をそれぞれ使います。
ぜひ使いこなしてください!
こちらの記事も読まれてます
韓国語ファンレターの書き方道場【書き出しから結びまで】
韓国語テキストが無料で読み放題…!?【Amazonの裏ワザ】
韓国語を覚えるコツはこちら

コメント