「どうしよう」の韓国語は?「好きすぎてどうしよう」など例文も紹介

スポンサーリンク

こんにちは、留学して韓国語を身につけたpupo(Twitter@kankoku_tanoshi)です。

この記事では韓国語「どうしよう」の様々な言い方から若者言葉まで特集します。

また、「好きすぎてどうしよう」など応用フレーズも一緒に紹介していきます。

「どうしよう」の韓国語は?

「どうしよう」の韓国語は어떡해オットッケです。

어떻게オットッケ (どのようにしよう)」を短縮して「어떡해オットッケ」となっています。

ハングル文字の通りに発音すると「オットケ」となりますが、「オットッケ」と発音したほうが韓国人には伝わりやすいです。

어떡해オットッケ」は「どうしよう~」と独り言をつぶやくときも「どうしようか」と人に尋ねるときもどちらでも使えます。

ただ、「어떡해オットッケ」はパンマルというフランクな韓国語なので、目上の人や初対面の人には使えません。

丁寧な「どうしよう」の韓国語は?

「どうしましょう」「どうしたらよいでしょう」と丁寧に言う場合は下のように「어떡해オットッケ」を変化させます。

とても丁寧어떻게オットッケ 하면ハミョン 되겠습니까テゲッスムニカ?
丁寧어떡해요オットッケヨ?
フランク어떡해オットッケ?

어떻게オットッケ 하면ハミョン 되겠습니까テゲッスムニカ?(どのようにしたらいいでしょう)」はとても丁寧な言い方なので目上の人に対しても使えます。

어떡해요オットッケヨは少し柔らかい言い方なので仲のいい先輩などに使います。

スポンサーリンク

「オットカジ」とは?

ドラマなどで「オットカジ」という言葉を聞いたことはありませんか?

「オットカジ」は「어떡해オットッケ」に柔らかい疑問文の語尾「」が付いたもので어떡하지オットカジと書きます。

어떡하지オットカジ」は「어떡해オットッケ」と同じく「どうしよう」という意味ですが、独り言として使うことが多いです。

ちなみに、「어떡하지オットカジ」を丁寧に言うと어떡하죠オットカジョとなります。

어떡하죠オットカジョ」は「どうしましょう」と相手に尋ねるときにもよく使います。

「オッチョナ」とは?

SEVENTEENの「어쩌나オッチョナ(Oh My!)」という曲を聞いたことはありますか?

曲名にもなっている어쩌나オッチョナも「どうしよう」という意味で使われる韓国語です。

ただ、日常会話では「어떡해オットッケ」や「어떡하지オットカジ」の方がよく使います。

「~すぎてどうしよう」の韓国語は?

「どうしよう」の韓国語を使って「好きすぎてどうしよう」「かっこよすぎてどうしよう」の文を作ってみましょう。

「~すぎてどうしよう」の韓国語は너무ノム ~ 어떡해オットッケ!」です。

「~」の部分は「動詞・形容詞のパンマル+」の形にします。

例えば、「好きすぎてどうしよう」は너무ノム 좋아해서チョアヘソ 어떡해オットッケ!」となります。

他にも、「かっこよすぎてどうしよう」は너무ノム 멋져서モッチョソ 어떡해オットッケ!」、「可愛すぎてどうしよう」は너무ノム 귀여워서クィヨウォソ 어떡해オットッケ!」となります。

ただ、「귀엽다クィヨッタ(可愛い)」は大人の女性や男性に使うと不快な思いをさせてしまうことがあるので気をつけてください。

スポンサーリンク

「どうしよう」の若者言葉は?

韓国語の「どうしよう」にはSNSで使われる若者言葉があります。

「どうしよう」の若者言葉は「ㅇㄷㄷㅎ」です。

「ㅇㄷㄷㅎ」は「어떡해オットッケ」のハングルの子音だけ抜き出したスラングです。

初めて見る人は驚くかも知れませんが、韓国語には「ㅇㄷㄷㅎ」のようにハングルの一部だけを使った若者言葉がたくさんあります。

「どうしよう」の韓国語まとめ

「どうしよう」の韓国語は「어떡해オットッケ」「어떡하지オットカジ」です。

独り言でも相手に尋ねるのでもいいのでぜひ使ってみてください。


今、あなたにオススメ

RELATED

最初のコメントをしよう

任意