こんにちは、元ソウル留学生のpupo(Instagram@kankoku_tanoshi)です。
今回は「雪」の韓国語を特集します!
- 「雪」の韓国語はヌン?ソル?
- 韓国語で「雪」と「目」は同音異義語!?
- 「初雪」「雪だるま」など関連語
- 名前の”ゆき”は韓国語でどう書くの?
※この記事の韓国語音声はすべて音読さんを使用しています
「雪」の韓国語は?
「雪」は韓国語で「눈」です。
“눈이 왔어요(雪が降りました)”のように使います
「ソル」も「雪」の韓国語?
辞書で「雪」の韓国語を調べると「눈」と一緒に「설」という言葉も出てきます。
日本語で「雪」を「ゆき」や「せつ」と言うように、韓国語も「雪」を「눈」「설」と2通りの方法で言うのです。
「雪が降る」を「”せつ”がふる」とは言わないように、韓国語も単語によって「눈」と「설」どちらを使うかが変わってきます。
- 눈:日常会話で使うことが多いのは圧倒的にこっち
例文. 눈이 안 와요(雪が降らないです) - 설:「폭설(豪雪)」「대설(大雪)」など一部の熟語で使う
例文. 몇 년 만에 폭설이래요(数年ぶりの豪雪らしいですよ)
基本的に「雪」の韓国語は「눈」と覚えておいて「설」は「폭설(豪雪)」など熟語とセットで記憶するのがオススメです
「雪」と「目」の韓国語は同音異義語!?
「雪」の韓国語は「눈」ですが実は「目」も韓国語で「눈」と言います。
「雨」と「飴」のようにイントネーションが違うとかもありません。
じゃあ눈が”雪”か”目”かどう判断すればいいの?
となりそうですが、これは前後の文脈でだいたいわかります。
例えば誰かの顔写真を見てるときに「눈」が使われたら、十中八九「目」の意味なはずです。
また「눈이 쌓이다(눈が積もる)」と聞いたら「目が積もる」でなく「雪が積もる」だとわかりますよね。
「性格」と「正確」など普段から日本の同音異義語を使いこなしてる皆さんなら「今の눈って”雪”?”目”?」と混乱することはよっぽどないと思います!
雪の関連韓国語
「雪+動詞」の韓国語
日本語 | 韓国語 | 発音 |
---|---|---|
雪が降る | 눈이 오다 | |
雪に降られる | 눈을 맞다 | |
雪が積もる | 눈이 쌓이다 | |
雪が止む | 눈이 그치다 | |
雪が溶ける | 눈이 녹다 | |
雪かきする | 눈을 치우다 |
日本の方は「雪だ!」を「눈이다!」と訳しがちですが「눈 와!(雪降ってる)」と言った方がネイティブっぽい表現になります。
雪に関する韓国語単語
日本語 | 韓国語 | 発音 |
---|---|---|
白い雪 | 흰 눈 | |
雪だるま | 눈사람 | |
雪合戦 | 눈싸움 | |
初雪 | 첫눈 | |
大雪 | 대설 | |
豪雪 | 폭설 | |
吹雪 | 눈보라 | |
あられ | 싸라기눈 | |
つらら | 고드름 | |
アナと雪の女王 | 겨울왕국* |
「アナ雪」は韓国語だと「겨울왕국(冬の王国)」と訳されています。
ちなみに「雪だるま作ろ~う♪」は韓国語の歌詞だと「같이 눈사람 만들래(一緒に雪だるま作ろう♪)」です。
名前の「ゆき」を韓国語にすると
「雪」が「눈」なので「名前の”ゆき”も韓国語で눈?」となってしまいそうですが、名前は日本の発音そのまま「유키」で大丈夫です。
俳優パク・ソジュンを「鈴木ひろし」とか日本式の名前で呼んだりはしませんよね。
それと同じで名前はそのままハングルに変換するだけでOKなのです。
名前をハングルに変換する方法は下の記事でまとめてます。
「雪」の韓国語まとめ
- 「雪」は韓国語で「눈」
- 一部の熟語では「설」を使うことも
- 「目」の韓国語も「눈」なので”雪”か”目”かは前後の文脈で判断する
- 名前の「ゆき」は発音そのまま「유키」でOK
「雪」と一緒によく使う「寒い」の韓国語は下の記事でまとめてるのでセットで覚えちゃいましょう!
コメント