MENU
カテゴリー
pupo
最大で月間118万アクセスを集めた「かんたの〈韓国たのしい〉」の編集長。大学で韓国の法律を学ぶ→ 韓国の文化や人に興味を持つ → ソウルに留学→ ブログを始める。BTSのにわかファン。
公式LINEもやってます ⇒Tap

韓国語の「オッパ」ってどんな意味?ハングルや使い方をとことん解説

こんにちは、元ソウル留学生のpupo(Twitter@kankoku_tanoshi)です。

「オッパー」「オッパヤ」など韓国カルチャーが好きな人なら一度は聞いたことがあるはずの「オッパ」。

今回は韓国文化を理解する上でも大切な「オッパ」を優しく解説していきます!

この記事の内容
  • 「オッパ」をハングルで書くと
  • 「オッパ」の意味は「恋人」や「彼氏」ではない!
  • 「オッパ」を使ったリアルな例文
  • 「オッパ」を使うときに絶対気を付けてほしいこと

などなど

※この記事の韓国語音声はすべて音読さんを使用しています

スポンサーリンク
目次(タップできます)

「オッパ」ハングルでの書き方・発音

発音を確認する

韓国語では男性が言うか女性が言うかで「お兄さん」の言葉が変わります。

女性が言う「お兄さん」男性が言う「お兄さん」
오빠オッパヒョン

兄弟でも妹は兄を「오빠オッパ」、弟は兄を「ヒョン」と呼ぶのです。

ちなみに、お兄さんが2人いるときは

  • 長男:큰오빠クノッパ(大きいお兄さん)
  • 次男:작은오빠チャグノッパ(小さいお兄さん)

と呼び分けます。

お兄さんが3人以上いるときは名前を使って「○○오빠オッパ」と呼びます。

そんな「오빠オッパ」ですが、韓国では実の兄弟以外も「오빠オッパ」と呼ぶことがあるんです。

「オッパ」呼びが使われる理由

오빠オッパ」は「お兄さん」という意味ですが、親しい年上の男性も「오빠オッパ」と呼びます。

家族でもない人を「오빠オッパ(お兄さん)」と呼ぶのには、韓国の年上を敬う文化が関係しています。

韓国では年上にタメ口を使わないのはもちろん、年上を呼び捨てやあだ名で呼ぶこともしません。

しかし、仲のいい先輩には親しみを込めた愛称で呼びたいもの。

① 年上の人を敬いたい
② 親しみを込めたい

という2つの願いを叶えられる便利な言葉が「오빠オッパ」なのです。

日本でもお笑い芸人さんが先輩を「兄さん」「姉さん」と呼んだりしますが「오빠オッパ」もそれに近い感覚です。

「オッパ」の意味は「恋人」「彼氏」ではない!

오빠オッパ」を「ダーリン」のような恋人へ使う言葉だと誤解してる人がいますが違います。

確かに韓国ドラマでは登場人物が年上の彼氏を「오빠オッパ」と呼んでいたりします。

ですが、恋人以外を「오빠オッパ」と呼ぶこともよくありますし「오빠オッパ」呼びは恋人の証ではなく単に親しさの表れなのです。

ちなみに恋人への呼び方としては

  • 자기チャギ(ダーリン)
  • 우리ウリ〇〇(私の○○)

などがあります。

「オッパ」を使ったリアルな韓国語例文

例文を見ながら「오빠オッパ」の使い方を学びましょう。


例文:오빠オッパ 항상ハンサン 고마워요ゴマウォヨ
意味:オッパ、いつもありがとう

例文:오빠オッパ 생일センイㇽ 축하해요チュカヘヨ
意味:オッパ、お誕生日おめでとう

例文:오빠オッパ ジャㇽ 자요ジャヨ
意味:オッパ、おやすみ

例文:오빠オッパ 사랑해요サランヘヨ
意味:オッパ、愛してます

例文:오빠オッパ 목소리가モㇰソリガ 좋아요ジョアヨ
意味:オッパの声が好きです

例文:오빠랑オッパラン 결혼하고ギョロナゴ 싶어요シポヨ
意味:オッパ と結婚したいです

例文:오빠는オッパヌン ムォ 해요ヘヨ?
意味:オッパは何してますか?

例文:오빠는オッパヌン ミョッ 살이에요サリエヨ?
意味:オッパは何歳ですか?

例文:오빠가オッパガ 걱정이에요ゴㇰッチョンイエヨ
意味:オッパが心配です

例文:오빠는オッパヌン 멋있어요モシッソヨ*
意味:オッパはかっこいいです

*「かっこいいです」の韓国語は「멋있어요モシッソヨ」と「잘생겼어요ジャルセンギョッソヨ」があるのですが詳しい使い分けは下の記事で解説しています。

スポンサーリンク

【注意】間違えると失礼な「オッパ」の使い方

韓国カルチャーが好きな人なら「오빠オッパ」を使ってみたくなりますが、注意も必要です。

初対面で「オッパ」と呼ばない

오빠オッパ」はいきなり初対面の人に使うと馴れ馴れしい印象を与えてしまいます。

오빠オッパ」と呼ぶのはある程度距離を縮めてからにしましょう。

오빠オッパ」と呼ぶ前に오빠라고オッパラゴ 불러도プロド 되나요トゥエナヨ?(オッパと呼んでもいいですか?)」と聞いてみるのもオススメです。

年が大きく離れた人を「オッパ」と呼ばない

韓国は年上を敬う文化が根強いので年の大きく離れた人を「오빠オッパ」と呼ぶのは失礼にあたります。

ドラマ『トッケビ〜君がくれた愛しい日々〜』でもヒロインの女子高生は900歳ほど年の離れたトッケビを「오빠オッパ」ではなく「아저씨アジョッシ(おじさん)」と呼んでいました。

日本人の感覚からすると理解しにくいかもしれませんが아저씨アジョッシ」は親しみを込めた呼び方なので年の離れた人に使っても大丈夫なのです。

実際、初対面のタクシー運転手さんを「아저씨アジョッシ」と呼ぶのは韓国でよくある光景です。

職場で「オッパ」と呼ばない

どんなに親しい間柄であっても職場の先輩を「오빠オッパ」とは呼びません。

職場の先輩は「名前+선배ソンベ(先輩)」で呼ぶのが一般的です。

またそれほど親しくない関係なら敬意を込めた「ニン(様)」を付けて선배님ソンベニンと呼びます。

役職がある人には「윤과장님ユングァジャンニン(ユン課長)」のように役職で呼ぶことが多いです。

年下を「オッパ」と呼ばない

韓国カルチャーが好きな人はたとえ年下でも推しを「오빠オッパ」と呼んでみたくなりますが、これは危険です。

韓国の友達サンウ君に年上から「오빠オッパ」と呼ばれるとどう感じるか聞いてみました。

年上の人から「오빠オッパ」って呼ばれたらどう思う?

サンウ君

なんか色目を使われてるみたいで嫌だな..

↑はあくまでサンウ君の意見ですが、BTSのジョングクも年上から「오빠オッパ」と呼ばれるのを嫌がるので有名です。

関係性によっては年下を「오빠オッパ」と呼ぶこともありますが、基本的には名前で呼ぶのが無難でしょう。

「苗字+オッパ」で呼ばない

오빠オッパ」はそのまま使うだけでなく、名前と一緒に「名前+오빠オッパ」で使うこともあります。

ただ「苗字+오빠オッパ」では使いません。

というのも全人口の20%以上が「キム」なくらい苗字に偏りがある韓国では相手を苗字で呼ぶ風習がないのです。

「○○さん」と言うときも「苗字+ッシ(さん)」ではなく「フルネーム+ッシ」もしくは「名前+ッシ」を使います。

「オッパ」との違いがわかりにくい韓国語を解説

韓国語初心者の方が「오빠オッパ」との違いを混乱しやすい言葉がいくつかあるので解説していきます。

「オッパ」と「ヒョン」の違い

ヒョン」は「오빠オッパ」と同じく「お兄さん」を意味する韓国語です。

형の発音はこちら

その違いは女性が使うか男性が使うかです。

女性が「お兄さん」と言うときは「오빠オッパ」を使い、反対に男性が「お兄さん」と言うときは「ヒョン」を使います。

ヒョン」も実の兄以外に親しい年上の男性にも使い、基本的な使い方としては「오빠オッパ」と変わりありません。

ちなみに、年上の女性のことを女性は언니オンニ、男性は누나ヌナと呼びます。

意味韓国語
(女性から見た)兄오빠オッパ
(男性から見た)兄ヒョン
(女性から見た)姉언니オンニ
(男性から見た)姉누나ヌナ

「オッパ」と「アッパ」の違い

아빠アッパ」は「パパ」を意味する韓国語です。

아빠の発音はこちら

「お父さん」を意味する「아버지アボジ」が別にあるので아빠アッパ」は少し甘えた言い方になります。

오빠オッパ」と発音が似ていますが間違えて使わないようにしましょう。

「オッパ」と「オンマ」の違い

엄마オンマ」は「ママ」を意味する韓国語です。

엄마の発音はこちら

こちらも「어머니オモニ(お母さん)」という言葉が別にあり엄마オンマ」は少し甘えた言い方になります。

엄마オンマ」も韓国ドラマやK-POPアイドルの会話でよく出てくる言葉なので一緒に覚えてしまいましょう。

「オッパ」と「オラボニ」の違い

오라버니オラボニ」は「お兄様」を意味する言葉で오빠オッパ」のより丁寧な言い方です。

오라버니の発音はこちら

使い方は「오빠オッパ」と同じで実の兄にも親しい年上男性にも使います。

ただ「오라버니オラボニ」は古めかしい言葉なので日常会話で使うことはほとんどなく、時代劇で耳にするくらいです。

韓国語「オッパ」の気になる疑問

韓国語初心者の方が「오빠オッパ」について疑問に思うことをまとめてみました。

韓国人は夫を「オッパ」と呼ぶ?

韓国では年上の夫を「오빠オッパ」と呼ぶ人もあります。

恋人関係のときに「오빠オッパ」と呼んでいたのが結婚した後もそのまま続いているのです。

夫を「오빠オッパ」と呼んでいるのを見ると今2人はすごくラブラブなんだと伝わります。

ちなみに、子供が生まれてからは「오빠オッパ」よりも아빠アッパ(パパ)」と呼ぶことが多くなります。

「ウリオッパ」ってどんな意味?

우리ウリ」は「私たちの」という意味なので「우리ウリ 오빠オッパ」は直訳すると「私たちのオッパ」となります。

ですが、韓国ドラマなどを見ていると1人しかいないはずの恋人に「우리ウリ 오빠オッパ(私たちのオッパ)」と言ってたりするので日本の人はすごく違和感を覚えますよね。

実は「우리ウリ」には家族や仲のいい人に親しみを込める意味もあるのです。

なので、家族にも親しみを込めて「우리ウリ아버지アボジ(私たちのお父さん)」「우리ウリ남편ナンピョン(私たちの旦那)」と言ったりします。

オッパ病とは?

오빠병オッパビョン오빠가オッパガ 해줄게ヘジュㇽッケ(オッパがやってあげるよ)」のようにやたら1人称で「오빠オッパ」を使う男性のことをオッパ病と言います。

このような男性は「自信がない男」「年上感を出してくる男」と韓国の女性からは不評を買っています。

오빠オッパ」は基本的にひとから言われるものであって、自分のことを「오빠オッパ」「오빠オッパ」言ってると「アピールがすごいな..」と思われてしまうのです。

ドラマ『キム秘書はいったい、なぜ?』ではパク・ソジュンがオッパ病の男性を演じて話題になりました。

兄弟と親しい年上男性どっちも「オッパ」で混乱しない?

韓国語では家族のお兄さんにも親しい年上男性にも「오빠オッパ」を使うので、話している内に「その오빠オッパって誰のこと?」となることがあります。

そのため他と区別するため家族の兄を説明するときは친오빠チンオッパ(実の兄)」と言います。

チン」が「実の」と言う意味です。

「オッパヤ」ってどんな意味?

오빠야オッパヤ」は釜山など韓国の南部の人たちが話す「오빠オッパ」の方言です。

韓国にも方言萌えがあり、韓国人にとっては「오빠야オッパヤ」という方言がとてもかわいらしく聞こえるのです。

韓国の方言をもっと知りたい人は下のYouTube動画をチェックしてみてください。

スポンサーリンク

韓国語「オッパ」まとめ

この記事のまとめ
  • 「オッパ」はハングルで「오빠」と書く
  • 오빠オッパ」の意味は「お兄さん」で実の兄だけでなく親しい年上男性にも使う
  • 오빠オッパ」は女性が使う言葉で男性が「お兄さん」と言うときは「ヒョン」を使う
  • 오빠オッパ」は恋人だけへの特別な呼び方ではない
  • 初対面の人や年が大きく離れた人を「오빠オッパ」とは呼ばない方がいい

韓国語がわかると韓国カルチャーがより楽しめるようになるのでぜひ他の言葉も学んでみてください!

サポート受付中

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメント一覧 (3件)

あああああ へ返信する コメントをキャンセル

目次(タップできます)